La squadra

Valentina Paggiarin

Sono laureata in lingue e letterature straniere e ho un dottorato di ricerca in letterature comparate: entrambi i miei progetti di tesi vertono sullo studio dei linguaggi videoludici e sull’adattamento della testualità da paradigmi lineari a modelli interattivi. Lavoro nel mondo della traduzione dal 2005 e ho tradotto volumi di critica videoludica (serie Ludologica), libri per bambini, manuali di psicologia cognitiva, sceneggiature e soggetti cinematografici e, soprattutto, videogiochi e contenuti multimediali. Lavoro anche come copywriter e autrice e, nell’ambito della traduzione, i miei punti di forza sono un approccio creativo, la ricerca di soluzioni originali, anche se sempre rispettose del testo sorgente, e la capacità di tradurre descrizioni e dialoghi in modo naturale e scorrevole.

I miei generi preferiti sono: Adventure, FPS, giochi indie per console e mobile.

Gaia Talamini
Durante la laurea triennale e magistrale in Lingue e letterature straniere mi sono specializzata in filologia e traduzione editoriale. Dal 2010 lavoro sia come traduttrice sia come linguista, soprattutto nell’ambito della localizzazione software. In questo periodo ho tradotto più di un milione di parole, lavorando anche come PM su alcuni progetti tra cui un titolo AAA da 300.000 parole.

I miei generi preferiti sono RPG giapponesi e Adventure.